mercredi 12 décembre 2007

Joyeuses Fêtes!


Une autre session vient de prendre fin. Le temps a passé vite, surtout dans ce cours de Lexique et Dictionnaires avec Mme Saint-Yves. J'ai bien aimé l'expérience de tenir un blogue. Je crois que cet outil a été très utile pour interagir avec la professeure et les autres étudiants. Cela ajoute également une corde à mon arc, puisqu'il faut être, de nos jours, très polyvalent.

Alors je profite de cette tribune pour vous souhaiter, à vous tous, un Joyeux temps des Fêtes!! Amusez-vous, reposez-vous bien et surtout, rappelez-vous... la modération à bien meilleur goût!!

Et voilà le travail!!

Bonjour à tous!

Mon travail long sur le québécisme gricher est enfin terminé.

Pour ceux qui voudraient uniquement voir le résultat final, voici la définition de l'article de dictionnaire sur le québécisme :

GRICHER [gRi∫e] v. trans., intr. et pron. – 1880 (FAM.)
1. tr. GRICHER DES DENTS : faire entendre un son en serrant les mâchoires et en frottant les dents d’en bas contre celles d’en haut. -grincer ; bruxomanie. Gricher des dents pendant son sommeil. – FIG. Bruit strident et agressant qui fait frissonner. Ce son me fait gricher des dents. ■ 2. intr. Se dit d’un appareil électrique qui émet des ondes pas très nettes. -grésiller, crépiter. On n'entend plus le son de la télévision, car il griche constamment ; elle doit être défectueuse. ■ 3. intr. Se dit d’un mécanisme qui émet un bruit désagréable produit par frottement. -grincer. Huiler une porte qui griche. ■ 4. intr. Se dit du son que fait la neige sous les pas par temps très froid. -crisser. Quand il fait froid, la neige griche quand on marche.5. tr. Crêper les cheveux. – FIG. (loc.) Gricher les cheveux sur la tête. -lever, hérisser, dresser. ■ 6. intr. Se dit d’une personne qui marmonne furieusement. -maugréer. Je l’entends gricher dans le salon. (Par ext.) pron. Se venger. (N.-B., N.-É.) S’il se griche, dis-lui la vérité.

mardi 4 décembre 2007

Reality-show

En cherchant un mot dans mon Petit Larousse 2003, je suis tombée par hasard sur la définition de Reality-show:
Émission télévisée mettant en scène la vie quotidienne des gens en accentuant le caractère pathétique de leur situation.
Cocasse, non?

lundi 3 décembre 2007

Vos PPP, prise2

Les présentations Powerpoint (PPP) de tous mes collègues étaient vraiment très intéressantes et originales. J'aime bien l'idée d'élaborer un lexique sur un sujet, comme le font Matthieu, Olivier et Claudia. Si c'était à refaire, c'est probablement ce genre de travail que j'aimerais réaliser. Merci à Sébastien qui a en fait rigoler tout le monde avec son «humour exaltant».
Et surtout, ne lâchez pas la gang, la session tire à sa fin!!!

Enquête sociolinguistique

Voici les résultats d'une enquête, réalisée dans le cours de Sociolinguistique, portant sur l'attitude des locuteurs québécois face aux québécismes.

jeudi 29 novembre 2007

Présentation powerpoint de mon travail long

Ce lien vous conduit à la présentation powerpoint de mon travail long présentée en classe :

http://anonyme.archive-host.com/oral-articlededictionnaire_ozw09kqqav.ppt

Merci pour vos commentaires!

mardi 27 novembre 2007

Vos PPP, prise 1

Wow! Bravo à tous!
Je tiens à vous dire que j'ai bien apprécié vos présentations orales. Les sujets m'ont semblé bien ciblé et surtout, bien intéressants. Par contre, pour certains, j'aurais aimé en voir davantage, par exemple, plus d'exemples justement! Mais en général, c'est du bon travail et je crois que tout le monde est bien parti.
Note à Claudya : Si tu ne te souviens pas du phénomène dont je t'avais parlé, ça s'appelle l'hypercorrection.

Pour le bénéfice de tous, voici en quoi ça consiste:
L'hypercorrection consiste en une tentative ratée d'un locuteur d'ajuster son discours à la norme de prestige. Ainsi, par analogie avec des formes normatives attestées dans tel contexte, le locuteur fait usage de formes que l'on n'utilise pas dans cet environnement. En français du Québec, par exemple, prononcer "port" avec un "a" d'arrière est une hypercorrection. Le locuteur qui procède part du fait que l'on ne doit pas prononcer "part" avec une diphtongue d'arrière ou un "a" sombre. Mais il applique, à tort, le même raisonnement à "port", ignorant du même coup l'opposition entre /o/ ouvert et /a/ postérieur dans ce contexte en français. (Source : Laboratoire de Phonétique et Phonologie de l'Université Laval)

dimanche 25 novembre 2007

La norme, c'est quoi au juste?

Dans le domaine de la linguistique, il existe deux sens:

Sens 1 (IMPLICITE): Usage commun et courant dans une communauté linguistique; ensemble des règles qui gouvernent l'emploi des différents usages au sein d'une communauté linguistique donnée. Cet usage garantit le fonctionnement satisfaisant d'un système linguistique (associé à norme sociale, à usage). -->Normal. Sans jugements.
Renvoie à l'idée de «normalité», donc de conformité à ce qui est utilisé le plus fréquemment et ce qui est partagé par l'ensemble des locuteurs de la langue.

Sens 2 (EXPLICITE) : Système d'instructions définissant ce qui doit être choisi - et ce qui doit être rejeté - parmi les usages d'une langue donnée si l'on veut se conformer à un certain idéal esthétique ou socioculturel, c'est-à-dire au bon usage. -->Normatif. Avec jugements.
Renvoie à un modèle linguistique prestigieux sur lequel les autres pratiques tendent à se régler.
Sources : D'après Verreault, C., «L'enseignement du français en contexte québécois».

dimanche 4 novembre 2007

Plan du travail long

Composition d’un article de dictionnaire sur le mot gricher

Genèse de la réflexion et défense du sujet : En tant qu’étudiante en linguistique, les dictionnaires sont bien présents dans ma vie. Les consulter est très certainement un geste du quotidien. Qu’ils fassent partie de notre vie ou non, les dictionnaires sont le résultat de tout un travail de moines. Réaliser un tel ouvrage m’apparaît un projet de longue haleine, ardu et précis. C’est pourquoi la composition d’un seul article de dictionnaire me fera prendre conscience de l’ampleur de la tâche, mais aussi de la façon de s’y prendre, à travers un corpus plus ou moins large. L’objectif sera donc de réaliser un article de dictionnaire du français québécois.

Approche : Pour ce projet, les approches privilégiées sont d’ordres lexicologique, sémantique et lexicographique.

Méthodologie :
a) Consultation du fichier lexical : Le corpus du mot sur lequel je vais travailler provient du fichier lexical du Trésor de la langue française au Québec (TLFQ). Le mot gricher regroupe 45 citations, réparties en 29 entrées simples et 16 entrées complexes (dénominations, locutions, syntagmes).
b) Étude lexicologique du québécisme : Le volet lexicologique se résume à effectuer des recherches et des lectures sur la typologie des québécismes afin de mieux connaître le sujet. Lors du volet sémantique, il s’agira de dégager tous les sens possibles du mot et de répartir tous les exemples en fonction des sèmes distinctifs identifiés.
c) Partie lexicographique : Le volet lexicographique consistera à observer divers modèles d’articles de dictionnaires français et québécois, par exemple le Dictionnaire du français Plus, afin de choisir un modèle d’article de dictionnaire. Il sera intéressant de regarder les articles de certains québécismes. Finalement, à la suite de lecture à propos des composantes de la définition, je choisirai enfin un modèle de définition.
d) Composition de l’article de dictionnaire : L’étape ultime consiste à la rédaction de la définition du mot en question à partir d’un plan préalablement construit.


Sources consultées :
VOLUMES

GOSSELIN, Michelle. Le bon usage des dictionnaires, Édition Frison-Roche, 1989.

PRUVOST, Jean. Les dictionnaires de la langue française, coll. « Que sais-je? », n 3622, Paris, Presses universitaires de France, 2002, 128 p.

DICTIONNAIRES

BOULANGER, Jean-Claude et al. Dictionnaire québécois d'aujourd'hui: langue française, histoire, géographie, culture générale, Saint- Laurent (Québec): DicoRobert, 1992, 1 vol.

CNRS. Trésor de la langue française: Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle, Paris: Klincksieck puis CNRS, 1971-94, 16 vols., 1981.

DULONG, Gaston. Dictionnaire des canadianismes, Septentrion, 1999.

MENEY, Lionel. Dictionnaire québécois français, Guérin, Montréal, 1999.

POIRIER, Claude et al. Dictionnaire du français plus, à l'usage des francophones d'Amérique, Montréal: Centre Éducatif et Culturel, 1988, 1 vol.

POIRIER, Claude. Dictionnaire du français québécois. Sainte-Foy, Les Presses de l’Université Laval, 1985, XXXVIII-167 p.

POIRIER, Claude. Dictionnaire historique du français québécois. Sainte-Foy, Les Presses de l’Université Laval, 1998, LX-640 p.

REY, Alain et al. Dictionnaire historique de la langue française, Paris : Dictionnaires Le Robert, Éd. Enrichie, 2006, v. 2. F-PR.
ROBERT, Paul. Le Nouveau Petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris: Dictionnaires le Robert, Nouv. éd., 2007, 1 vol.
VILLERS, Marie-Eva de. Multidictionnaire de la langue française, Montréal: Québec/Amérique, 3e éd., 1997, 1 vol.

ARTICLES SCIENTIFIQUES

BOULANGER, Jean-Claude, Hélène CAJOLET-LAGANIÈRE, Pierre MARTEL, Louis MERCIER et Michel THÉORET (2004). « Nomenclature d’un prochain dictionnaire du français standard en usage au Québec : problématique et bilan des travaux », La variation dans la langue standard : actes du Colloque tenu les 13 et 14 mai 2002 à l’Université Laval dans le cadre du 70e Congrès de l’ACFAS, Montréal, Office québécois de la langue française, coll. (« Langues et sociétés »), n° 42, p. 121-140.

SITES INTERNETS CONSULTÉS

Site du linguiste Russon Wooldridge :
http://www.chass.utoronto.ca/~wulfric/

Le groupe de recherche FRANQUS :
http://franqus.usherbrooke.ca/index.php

Blogue du professeur Gabrielle Saint-Yves (note de cours) :
http://lexiquedictionnaires.blogspot.com/

Le LexiQué : Laboratoire de lexicologie et lexicologie québécoise :
http://www.lexique.ulaval.ca/

Banque de dépannage linguistique sur le site de l’Office québécois de la langue française :
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html

Le français au micro : capsules linguistiques de Guy Bertrand sur le site de Radio-Canada :
http://www.radio-canada.ca/radio/francaismicro/

Trésor de la langue française au Québec : http://www.tlfq.ulaval.ca/